After years and years of searching I agree, yes, stickelchen does refer to headgear. It’s been harder to confirm than might be thought, however dictionaries of the region during the time frame that the term was used are rare. But one has been found. A copy and a transcription.
“sticksel” seems to be the original term. But it still may refer to the band at the front, not the bulk of it.
Why is is so difficult?
A “stuck” is a piece and “stick” can refer to a pointed stick, literally, or embroidery.
And “chen” is a diminuitive. Also “gin.”
So little embroidery just doesn’t seem correct for a rather large hat.
And at the time “perlen” was most frequently used to describe pearled pieces.
Many of the headpieces were pearled, or made from gold fabric, or covered in netted work. Rarely do they seem to be embroidered in a general sense.
The front piece more regularly is decorated in pearls or jewels.
Clothing is also tough. There are lots of garments, but very little in the way of definition. Rock might be a gown or it may be a skirt alone. And the lovely huge inventory I have is full of spanish styles!
I’ll just have to take time to read the full texts not just skim! 😉